Plum & Apricot Blossoms
梅兄杏弟江南例 杏主梅賓薊北題
底藉郭駝法之巧 可忝莊叟物斯齊
田盤富於杏 茲游正值盛開 雨後益饒豔冶 向於雨 花室移盆 梅植於庭者同時放花 因各寫一枝 茲成是詩
—————————
To the south of the Yangtze River, plum is elder, apricot younger;
In northern lands, the order quietly turns —
apricot steps forward, plum stands aside.
Borrowing a little of Kuo T’o art,
dare I claim
a place beside Chuang Tzu,
where things no longer contend for rank?
Mount Pan, rich with apricot trees. After rain, their bloom deepens. Potted branches moved from the Flower Pavilion; courtyard plums opening at the same hour. One branch of each, and a poem comes into being.