F.A.Q.

若所譯文書擬呈於加拿大聯邦政府機構(如移民部 IRCC、稅務局 CRA、加拿大全球事務部 GAC、加拿大服務部 Service Canada 等)我司之認證譯本 (STIBC/ATIO Certified) 皆可為之 通常足資採信 若為除 BC 省和安省以外之外省 (e.g. 例如 Québec 魁省) 省級機構所用 則請自行查明所屬機關之特定認證要求而行 蓋有部分省級機構唯收加國特定省份所核准之認證譯文 亦須預為留意

  • 「認證翻譯」— CERTIFIED TRANSLATION — 廣為加國留學移民定居之諸般申請所需。凡有委託者尚請自行詳察文書接收機構之具體譯件規範。概而言之,敝司所出之認證譯文均會加蓋 STIBC 或 ATIO 譯章,於加拿大聯邦諸機構及各省多可通行採納,惟接收單位另有明文規定者不在此限。

    凡敝司所交付之認證譯本,皆必具如下要項:

    • 原文及其內容之準確、完備的譯述(依原文逐字譯出,信達兼備無有刪略)

    • 譯官親署之聲明,並加蓋其認證專章

    • 譯官所屬譯協名稱、執業編號與電郵

    • 如需紙本,則由譯官列印,於其上親筆署名並加蓋印章

    按卑詩省譯協及安省譯協兩會之章程,譯官須獨立承擔其所譯文責,責無旁貸。是故,敝司之譯官恕難為第三者譯本背書或認證;如貴方欲提供舊譯稿以供參考,敝司雖可酌情參閱,然無義務與其內容保持一致。

  • 「認證譯官」 — CERTIFIED TRANSLATOR — 係加拿大或海外專業翻譯協會之誠信成員,其身份須由專屬之「認證翻譯印章」確認。此印章載有其譯協會員編號,為唯一標識。凡非英、法文之印章,皆應附上相應譯文以資明辨。

    若貴方之家屬、代理或顧問從事律師、公證人、翻譯等相關職業,則此等人士不得為貴方翻譯文件。以加拿大移民局規範而言,凡尚處於認證程序中、尚未正式取得「認證譯官」身份者,亦不得視作 CERTIFIED TRANSLATOR,其譯件將不被承認。

    在加拿大不列顛(英屬)哥倫比亞省,唯一具備法定地位之翻譯專業團體,為 THE SOCIETY OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS OF BRITISH COLUMBIA,簡稱 STIBC。貴方可 點擊此處前往其官方網站 以查核譯官資格。

    在加拿大安大略省,唯一具備法定地位之翻譯專業團體,為 THE ASSOCIATION OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS OF ONTARIO,簡稱 ATIO。貴方可 點擊此處前往其官方網站 以查核譯官資格。

    若需提交認證譯件,請務必僅委託具「CERTIFIED TRANSLATOR」資格者(如敝司之認證譯官)執行,以免因譯件不符規範而重複支付翻譯費用,徒增不便。

  • 若貴處需要諮詢翻譯費用或提交翻譯請求,請 點擊此處 提供原始文件之清晰掃描件。敝司在審閱材料後,會告知報價與預計完成時間。貴處可透過 Interac 電子轉帳、信用卡或 ApplyPay 付款。收到付款後,敝司會開始翻譯並將草稿寄給貴處校對。如需修改,貴處可提出意見,經貴處閱覽確認後,敝司將完成最終版本,並加蓋譯章。根據卑詩省和安省譯協的道德準則,敝司將會為貴處的文件和個人資訊進行嚴格保密。

    凡委託翻譯之文書,若未見於敝司 快捷下單 之名錄者,請循詢價之法而行。可由 諮詢報價 表單上傳相關文件,俟敝司核閱後覆以報價。

    若同時持有已列固定價格之文檔,及尚無固定報價之文書,為免混淆,敝司建議分別處理為宜。其固定價格者,可先行下單並完成付款;其未定價者,則另行上傳詢價,待敝司回覆最終報價後,再行支付。若欲簡化手續,亦可將兩類文檔一併提交於 諮詢報價 頁面,俟敝司彙整後告以總價。

    凡已下單或付款之委託,若欲中止,則視翻譯進度而定。若敝司尚未展開翻譯作業,得全額退還所付費用,惟須扣除銀行所收之手續費。若翻譯已然開始,則按實際完成之進度合理計費,僅能退還未譯部分之款項。倘若譯稿已全部完成,則恕不辦理退款。

    如客人需索取兩份或以上之紙本認證譯本,其費用另行計算。第二份紙本認證譯本,按首份翻譯費用之二成計收,且最低費用為十加元;其後第三份及以上者,則每份按首份翻譯費用之一成五計收。補繳款項之方式,敝司將另行告知。

    至於收據與發票,凡經線上系統完成之訂單,付款收據通常可自動生成。若另需載明付款人名稱、地址,或敝司抬頭之正式發票,尚請以電子郵件聯絡,俾便補行開立。

  • 翻譯費用將視原文內容、篇幅長短、交付時限、格式排版、手寫文字(如有)之辨識難度,及所涉專業領域之深淺而異。我司一向秉持審慎嚴謹之原則,恕難於未閱原文前即行報價。敬請貴方先行上傳待譯文件,並詳填具體需求及相關選項。敝司將於二十四小時內提供一次免費、無任何義務之翻譯報價,以供參酌。

  • 敝司之認證譯官為加拿大不列顛(英屬)哥倫比亞省筆譯員與口譯員協會 (STIBC) 與安大略省筆譯員與口譯員協會 (ATIO) 之認證會員,會員編號為 04-10-3041 (STIBC) 和 3443 (ATIO),所持證書經由加拿大筆譯員、術語學家及口譯員理事會 (THE CANADIAN TRANSLATORS, TERMINOLOGISTS AND INTERPRETERS COUNCIL 簡稱 CTTIC) 所舉辦之嚴格專業考核認可,業已符合全國統一之專業標準。所有翻譯作業均由敝司之認證譯官親自處理,恕不委託他人代工。

    敝司奉行專業之道,恪守職業操守,凡承客人之託,皆以謹慎細緻之心,竭力應之。所譯之文,皆由敝司之譯官親為審譯詳加校對,務求準確無訛。

    凡認證譯文,譯員本有定奪之權,對其內容負專業判斷之責,亦當盡心盡責以求完善。

    凡客人閱畢所送初稿後,仍應與敝司協同複核譯文。如有合理、可受之異議,敝司必免費為之修訂,並另備新稿,以資遞交。

    敝司常勸客人詳加覆核所譯之文,若其所提異議合理、可受,且於合理時限之內提出者,敝司必秉誠磋商,視情更新其稿。

    若客人對所譯內容有所異議,所提修正之見,須合情合理,並不違認證翻譯之基本準則,如誠實、忠實及準確性,亦不得干犯譯界倫理。

    凡所議若失其道、違其理,敝司將不予採納,亦不予退款,以正行規。

    此外,敝司之譯官已購備翻譯專業責任保險,以備不虞。

  • 凡經敝司翻譯完成之原始認證翻譯文檔,若未發生內容變更或超出其有效期限,則其譯文亦不應隨時間而失效。換言之,但凡原文未有更改或過期之情形,所對應之譯件即具無限期之效力。即便認證譯員之簽章於日後屆滿,亦不影響該譯件之合法性與效力。蓋因認證簽章於印簽當時仍為有效,故其所出之譯件,理應長久生效。

    惟有同時符合下列兩項條件:(一)原始文檔已過期或經修改;(二)申請人已提交更新版本之文檔,方屬譯件無效之例,屆時須重新翻譯,另行處理。

  • 數位譯件與紙本譯件在法律上具同等效力,惟其用途有所區別。倘以電郵遞交或於網絡上申辦事宜,數位譯件已足;若以郵遞方式或親赴機關辦理,則須備具紙本譯件為宜。

    經數位認證之譯件,將以 PDF 形式呈現,並須透過數位途徑傳遞,諸如上載至網站、附於電郵、或以微信傳送等。凡經認證之數位譯件,倘擅自列印或更動,認證即告失效,請勿任意操作。倘若貴處需用紙本譯件,請於 報價上傳 頁面之表單內勾選相應選項。敝司將於翻譯完成後印出該件,並加蓋卑詩省或安省譯協之實體認證印章,以資佐證。

加拿大認證翻譯

Copyright © 2026 華年詞橋譯證網 | Powered by ctcanada.net