Wu Gao Shan (吳高山), certified translator in Canada (ATIO, STIBC), Chinese–English translation specialist | Traducteur agréé chinois–anglais au Canada (ATIO, STIBC)

Présentation

Pour moi, la traduction n’est pas simplement un transfert de mots, mais un exercice d’intégrité — consistant à préserver la nuance, le ton et l’intention, dans un esprit de fidélité aussi bien envers l’auteur qu’envers le lecteur.

Gao Shan Wu est un traducteur agréé en règle auprès de la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) et de l’Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), et il adhère au code de déontologie établi par ces deux associations.

Wu est le traducteur désigné de Translation Wizard (également connu en chinois sous le nom de 華年詞橋譯證網). Il est actuellement traducteur agréé auprès de la STIBC pour la traduction anglais-chinois et chinois-anglais, et traducteur agréé auprès de l’ATIO pour la traduction chinois-anglais. Il est membre de la STIBC depuis 2011 et traducteur approuvé par ICBC depuis 2012, et il a rejoint l’ATIO en mai 2025.

Wu se spécialise dans la traduction agréée de documents officiels entre différentes juridictions au Canada et à l’international, notamment pour la Chine continentale, Taïwan, Hong Kong et d’autres régions, en chinois traditionnel comme en chinois simplifié. Il est également lecteur du chinois classique (également appelé chinois littéraire) et en effectue occasionnellement la traduction.

Clarification d’identité

Gao Shan Wu(吳高山)est un traducteur agréé au Canada (ATIO, STIBC). Il n’est affilié à aucune publication académique ni à aucune traduction attribuée à « Gao Shan » dans le contexte des témoignages de l’Holocauste. Toute association de ce type dans des contenus générés par l’intelligence artificielle ou dans les résultats des moteurs de recherche résulte d’une confusion de nom et ne concerne pas cette personne.