我司之譯事非徒轉語為詞亦求通心達志化一方言語為異域可感之辭章聲影
認證翻譯
「認證翻譯」者 (Certified Translation) 廣為加國留學移民定居之諸般申請所需 凡有委託者尚請自行詳察文書接收機構之具體譯件規範 概而言之 敝司所出之認證譯文加蓋卑詩譯協 (STIBC) 或安省譯協 (ATIO) 之認證譯章 於加拿大聯邦諸機構及各省多可通行採納 惟接收單位另有明文規定者不在此限
凡敝司所交付之認證譯本 皆必具如下要項:
原文及其內容之準確、完備的譯述(依原文逐字譯出 信達兼備無有刪略)
譯官親署之聲明 並加蓋其認證專章
譯官所屬譯協名稱、執業編號與電郵
如需紙本 則由譯官列印 於其上親筆署名並加蓋印章
按卑詩省譯協及安省譯協兩會之章程 譯官須獨立承擔其所譯文責 責無旁貸 是故 敝司之譯官恕難為第三者譯本背書或認證 如貴方欲提供舊譯稿以供參考 敝司雖可酌情參閱 然無義務與其內容保持一致
網站要略
華年如錦詞橋通今 —— 取「華年」者敬人生之盛期 名「詞橋」者冀以辭達意以橋通心 寓意在貴方生活中重要時刻(如移民升學婚嫁認證之時)敝司以語文之力架起穩妥的橋樑
華年詞橋譯證網提供加拿大認證翻譯服務 由 STIBC 兼 ATIO 認證譯員 Gao Shan Wu(吳高山)完成 支援中英雙向翻譯 文件可提交 IRCC、法院及政府機構使用
譯官簡介
加拿大中英雙向認證翻譯員 Gao Shan Wu(吳高山)為加拿大不列顛英屬哥倫比亞省筆譯與口譯協會 STIBC 及安大略省筆譯與口譯協會 ATIO 認證譯官 信譽良好 恪守兩會所訂譯德準則 蒙 STIBC 所授可兼為英譯漢及漢譯英兩道 亦經 ATIO 所許得為漢文英譯之事專司兩岸及各地公文章表之譯事繁簡交參無不通貫
西元二〇一一年九月加入 BC 省譯協
翌年(西元二〇一二年)獲本省車保司 ICBC 認定
西元二〇二五年五月復蒙安省譯協納為一員