Traduction agréée de la carte d’identité de la P.R.C.

Qu’est-ce que la carte d’identité de résident de la R.P.C.?

La carte d’identité de résident de la République populaire de Chine (Resident Identity Card of the People’s Republic of China) est une pièce d’identité officielle délivrée par les autorités de sécurité publique de la République populaire de Chine. Elle sert à confirmer l’identité du titulaire en Chine et constitue le document d’identité le plus couramment utilisé en Chine continentale.

La carte d’identité de résident contient généralement les renseignements suivants :

Nom

Sexe

Ethnie

Date de naissance

Adresse

Numéro d’identité national

Autorité émettrice

Période de validité du document

Photo du titulaire

Le document est principalement rédigé en chinois simplifié. Lorsqu’il est utilisé au Canada à des fins d’immigration, de procédures juridiques ou administratives, une traduction agréée anglaise complète est généralement requise.

Caractéristiques de la carte d’identité de résident chinoise

La carte d’identité de résident de la R.P.C. utilise un système national unifié de numéro d’identité. Chaque citoyen possède un numéro unique d’identification. Le numéro d’identité est généralement composé de dix-huit chiffres et comprend notamment des informations relatives à la date de naissance ainsi qu’au code régional.

De plus, la carte d’identité est divisée en deux côtés. Le recto contient généralement le nom, le sexe, l’ethnie, la date de naissance, l’adresse et le numéro d’identité national, tandis que le verso indique l’autorité émettrice et la période de validité du document.

Comme le document est principalement rédigé en chinois, une traduction agréée anglaise est généralement requise au Canada afin de permettre aux organismes concernés de comprendre correctement son contenu.

Utilisations courantes au Canada

Immigration et demandes de visa

Dans le cadre d’une demande de résidence permanente, de visa ou d’autres démarches d’immigration au Canada, les autorités peuvent demander des documents d’identité officiels. Pour les demandeurs provenant de Chine continentale, la carte d’identité de résident est souvent soumise comme document d’identité complémentaire. Comme le document est rédigé en chinois, une traduction agréée anglaise est généralement exigée.

Vérification d’identité et contrôle des antécédents

Certaines procédures d’immigration ou démarches juridiques exigent la présentation de documents d’identité du pays d’origine afin de confirmer l’identité du demandeur ou d’effectuer des vérifications administratives. Les renseignements figurant sur la carte d’identité, notamment le nom, la date de naissance et le numéro d’identité, sont souvent utilisés pour vérifier les autres documents soumis. Une traduction complète est donc généralement requise.

Éducation et reconnaissance des études

Certaines universités et établissements d’enseignement au Canada peuvent demander une pièce d’identité afin de confirmer que le demandeur est bien le titulaire des documents académiques présentés. Lorsqu’une carte d’identité de résident est soumise, une traduction anglaise est généralement requise.

Documents juridiques et usages administratifs

Dans certaines procédures juridiques, notamment pour les affidavits, procurations ou autres documents officiels, les avocats ou organismes concernés peuvent exiger une pièce d’identité officielle. Lorsqu’il s’agit d’une carte d’identité de résident chinoise, une traduction anglaise réalisée par un traducteur agréé au Canada est généralement requise.

Exigences relatives à la traduction agréée au Canada

Au Canada, la majorité des organismes gouvernementaux, tribunaux et établissements d’enseignement exigent une traduction agréée plutôt qu’une traduction notariée telle qu’on la retrouve fréquemment en Chine.

Une traduction agréée comprend généralement :

Traduction complète et fidèle du document

Déclaration du traducteur (Certification Statement ou affidavit)

Signature du traducteur

Sceau du traducteur

Informations relatives à l’association professionnelle du traducteur (par exemple STIBC ou ATIO)

Processus général de traduction

Étape 1 : Fournir une copie claire du document

Veuillez fournir une copie numérisée claire ou des photos recto verso de la carte d’identité.

Étape 2 : Obtenir un devis

Cliquez ici pour obtenir un devis.

Étape 3 : Traduction du document

Le traducteur agréé effectue la traduction et y joint la déclaration du traducteur, la signature et le sceau officiel.

Étape 4 : Réception de la traduction

Une version électronique en format PDF est généralement disponible. Des copies papier certifiées peuvent également être fournies sur demande.

Auteur

Gao Shan Wu (traducteur agréé)

Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC)
Chinois ←→ anglais

Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO)
Chinois → anglais

WeChat : ctcanada

Courriel : owner@translationwizard.ca

Répertoire général des documents pour traduction agréée au Canada